Ви, байстрюки катів осатанілих, Не забувайте, виродки, ніде: Народ мій є! В його гарячих жилах Козацька кров пульсує і гуде!
UPD Каким местом британы делают сабы? :viking2: Или это мне так везет? Убила на подгонку тайминга 2 серии Planet Word почти столько же времени, сколько на перевод. Вчера села за третью. И сразу извечный вопрос - как правильно перевести слово fuck. :alles:


Как только я решила сама перевести сабы к Planet Word, тут же активизировался перевод на notabenoid :alles: Ну и что теперь делать? С одной стороны, я и без этого насобиралась переводить столько, что дай бог до весны управиться, а с другой, я уже втянулась за 3 дня, и мне нравится, и не хочется бросать. Еще бы бету на это дело...

@темы: переводы, матка боска ченстоховска

Комментарии
07.12.2011 в 14:42

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
переводить всенепременно!
предложила бы себя в беты, но, увы могу только очепятки вычитать.
07.12.2011 в 15:02

Ви, байстрюки катів осатанілих, Не забувайте, виродки, ніде: Народ мій є! В його гарячих жилах Козацька кров пульсує і гуде!
Zor_rita, да я тоже думаю, что переводить, уж очень мне тема интересна.

А "очепятки" мне тоже актуально, я иногда окончания не дописываю)))))
07.12.2011 в 15:20

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
А "очепятки" мне тоже актуально, я иногда окончания не дописываю)))))
Тогда записывай в добровольцы:)
22.12.2011 в 15:28

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
И сразу извечный вопрос - как правильно перевести слово fuck.
имхо, лучше исходя из контекста:-D т.е. когда оно так, для "связки слов" я его мысленно в 70% перевожу как блядь или блядский:crztuk:
знаю, что не правильно, но по силе выражения где-то оно:)
ну а если реально грубое и матерное - то таки ёбаный (кста.. сколько "н" правильно?:gigi:)
22.12.2011 в 15:56

Ви, байстрюки катів осатанілих, Не забувайте, виродки, ніде: Народ мій є! В його гарячих жилах Козацька кров пульсує і гуде!
имхо, лучше исходя из контекста
Он не везде есть или понятен. Но да, блядь в большинстве случае подойдет. Как представлю себе этот перевод - :facepalm3:

(кста.. сколько "н" правильно?:gigi
По-моему, одна, но все, конечо, на усмотрение дорогой беты. :shuffle2: :rotate:
22.12.2011 в 16:09

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
Как представлю себе этот перевод
держись)
как человек редко матерящийся и слово ё.... в жизни не произносящий, я тебя понимаю. искусство требует жертв:)
я в таких случаях вспоминаю статью Стивена из Пресс-папье:)
22.12.2011 в 16:50

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
22.12.2011 в 22:04

Ви, байстрюки катів осатанілих, Не забувайте, виродки, ніде: Народ мій є! В його гарячих жилах Козацька кров пульсує і гуде!
в тему

Спасибо! Немного похоже на то, как он начинает 3 серию.

И огромная благодарность за бету! :red:
22.12.2011 в 23:55

Жизнь удивительна и прекрасна... "чудесный, сложный, многогранный и в разный горошек!" (с)
:goodgirl: